A Pál utcai fiukat már 1910-ben lefordították németre és angolra, de ma már szinte minden világnyelven olvasható. Lengyelországban, Brazíliában és Japánban kötelező vagy ajánlott olvasmány, Olaszországban többször kiadták, mint Magyarországon, Lengyelországban húsz kiadást ért meg.
Mádl Dalma, volt köztársasági elnök egy interjúban említette, hogy Micsikó japán császárné gyermekkorának egyik legkedvesebb olvasmánya volt Molnár Ferenc műve.
(Lásd bővebben Emőd Teréz, Játék- és térveszés. A Pál utcai fiúk aktualitása. =Könyv és Nevelés, 2010. 1. sz.)
Előző fejezet:
Jelentősebb művei Következő fejezet:
Film változatok